تبریز، ولیعصر، سنگفرش، نبش کوچه تیر

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز

شروع رویای تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج از کشور با ترجمه رسمی مدارک تحصیلی محقق می‌شود. اما از آنجایی که ترجمه رسمی مدارک تحصیلی امریست که به دانش و تخصص بسیار بالایی نیاز دارد، در این راه باید به نکات متعددی توجه داشت. برای مثال، اگر به دنبال ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز باشید، حتما در ابتدا باید مترجمی را بیابید که حداقل یک دهه سابقه ترجمه ریزنمرات انواع رشته‌های تحصیلی را یدک بکشد. از طرفی دیگر، فرمت ترجمه مدارک تحصیلی باید به گونه‌ای تنظیم شود که خواندن آن برای دانشگاه‌های خارج از کشور سخت نباشد. لذا انتخاب صحیح مدارک، دریافت تائیدیه‌های تحصیلی و سایر مسائل مربوط به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز را به مقاله‌ای جامع تبدیل کرده‌ایم تا راهنمای کاملی در این باره در اختیار داشته باشید.

اهمیت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

تردیدی نیست که مدارک تحصیلی هر فرد جزو بارزترین مشخصه‌های وی به شمار می‌روند. با توجه به اینکه امروزه هیچ مدرکی به زبان انگلیسی یا سایر زبان‌های غیرفارسی در ایران صادر نمی‌گردد، اغلب افراد ترجیح می‌دهند که به محض دریافت اصل مدارک تحصیلی از مدرسه یا دانشگاه اقدام به ترجمه آنها نمایند تا این مدارک در مراجع و مجامع بین‌المللی قابل استفاده باشند. از این رو، در کنار ترجمه رسمی مدارک هویتی و سایر اسناد، بهتر است هر فردی یک نسخه ترجمه از مدارک تحصیلی خود را در اختیار داشته باشد، تا در مواقع لزوم بتواند آنها را مورد استفاده قرار دهد.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز چگونه است؟

مثل ترجمه رسمی در تمامی شهرها و استان‌های کشور، برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز باید اصل مدارک را همراه با تائیدات لازم به دارالترجمه رسمی و معتبر تحویل دهید. مترجم رسمی دارالترجمه باید مدارک شما را به دقت بررسی نماید و امکان ترجمه و تصدیق آنها را اعلام دارد. در صورت تائید مدارک توسط مترجم رسمی، فرآیند ترجمه آغاز می‌شود. با توجه به حساس بودن مدارک تحصیلی علی‌الخصوص ریزنمرات دانشگاهی، بهتر است مترجم رسمی قبل از پرینت ترجمه و درج مهرهای متعاقب بر روی آن، پیش‌نویس فایل را در اختیار متقاضی قرار دهد تا ایرادات احتمالی برطرف گردد. در نهایت، پس از صحت‌سنجی نهایی، ترجمه رسمی بر روی سربرگ مترجم مسئول پرینت گرفته می‌شود. سپس، مهر مترجم، دادگستری، قوه قضائیه و سفارت بر روی آن درج می‌گردد تا آماده ارائه به دانشگاه مد نظر متقاضی شود.

چه مدارکی در دسته مدارک تحصیلی قرار می‌گیرند؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شامل ترجمه رسمی کارنامه تحصیلی دوره ابتدایی، ترجمه رسمی کارنامه تحصیلی دوره متوسطه اول یا راهنمایی نظام قدیم، مدرک دیپلم و ریزنمرات سه ساله یا همان دوره متوسطه دوم، مدرک پیش دانشگاهی و ریزنمرات آن، دانشنامه دوره‌های کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری و ریزنمرات مربوط به هر یک از آنها توصیه‌نامه‌های تحصیلی و گواهی اشتغال به تحصیل در دوره‌های مختلف تحصیلی است که در ادامه به تفصیل درباره آنها صحبت خواهیم کرد.

ترجمه رسمی کارنامه ابتدایی در تبریز

ترجمه رسمی کارنامه دوره ابتدایی که شامل پایه‌های اول تا ششم در نظام جدید و پایه‌های اول تا پنجم در نظام قدیم است، مختص افرادیست که می‌خواهند فرزندشان در خارج از کشور به ادامه تحصیل بپردازد. به منظور ترجمه رسمی کارنامه ابتدایی در تبریز ابتدا باید کارنامه مد نظر را از مدرسه تهیه کرد و سپس مهر و امضای ناحیه مربوطه و اداره کل آموزش و پرورش استان را بر روی آن درج نمود. پس از طی کردن این مراحل کارنامه ابتدایی مد نظر آماده ترجمه و تصدیق می‌گردد. ناگفته نماند که برای ادامه تحصیل کودکان در خارج از کشور، علاوه بر کارنامه تحصیلی باید کارت مراقبت بهداشتی یا همان کارت واکسیانسیون کودک نیز ترجمه شود. لازم به ذکر است که تمامی کارنامه‌های دوره ابتدایی در یک پلمپ واحد قرار می‌گیرند.

ترجمه رسمی کارنامه متوسطه اول در تبریز

درست مثل کارنامه دوره ابتدایی، برای ترجمه کارنامه متوسطه اول یا همان دوره راهنمایی نظام قدیم در تبریز، مدرک مربوطه را از مدرسه اخذ نموده و مهر ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش را بر روی آن درج نمایید. این دوره در نظام جدید شامل پایه هفتم، هشتم و نهم بوده و ترجمه آن باید به دقت توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام گردد. لازم به ذکر است که سه کارنامه متفاوت مربوط به این دوره قابلیت قرار گرفتن در یک پلمپ واحد را دارند.

ترجمه رسمی ریزنمرات سه ساله دوره متوسطه دوم در تبریز

در بین مدارک تحصیلی مربوط به آموزش و پرورش، ریزنمرات سه ساله دوره دوم متوسطه که از آن با عنوان ریزنمرات دیپلم نیز یاد می‌شود، پرکابردتر از سایر موارد است. ریزنمرات سه ساله همواره در یک برگه واحد بوده و علاوه بر مشخصات دانش آموز، اطلاعات درسی و نمرات وی در پایه‌های دهم، یازدهم و دوازدهم بر روی آن درج می‌گردد. البته در صورت لزوم می‌توان کارنامه جداگانه برای هر یک از این پایه‌ها دریافت کرد. ریزنمرات سه ساله در شاخه‌های متفاوت نظری، فنی و حرفه‌ای و کاردانش بوده و ترجمه آنها باید با نهایت دقت انجام شود. درج مهر ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش قبل از ترجمه رسمی برای این ریزنمرات نیز الزامی است.

ترجمه رسمی مدرک دیپلم در تبریز

برای ترجمه رسمی مدرک دیپلم در تبریز باید ابتدا مهر اداره کل آموزش و پرورش استان پشت دیپلم درج گردد. مدرک دیپلم یا همان مدرک متوسطه نشانگر پایان تحصیلات دوازده ساله در ایران است و برای ورود به دانشگاه‌های خارج از کشور حتما باید ترجمه رسمی آن را ارائه داد. مترجم رسمی قوه قضائیه موظف است که تمامی اطلاعات مندرج در دیپلم از جمله مشخصات متقاضی، معدل وی، نام مدرسه و نام و سمت امضاءکنندگان را به درسی وارد زبان مقصد نماید. اگر قرار بر اولویت بندی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز باشد، مطمئنا ترجمه رسمی مدرک دیپلم را باید در صدر قرار دهیم.

ترجمه رسمی ریزنمرات پیش دانشگاهی در تبریز

همانطور که می‌دانیم در نظام تحصیلی قدیم، علاوه بر دوره 12 ساله، دانش آموز ملزم به گذراندن یک دوره کوتاه شش ماهه نیز بوده که از آن با عنوان پیش دانشگاهی یاد می‌شود. ریزنمرات دوره پیش دانشگاهی پس از تائید ناحیه و اداره کل آموزش و پرورش قابل ترجمه و تائید بوده و ارائه آنها به دانشگاه‌های خارجی ضروری است. ترجمه رسمی ریزنمرات پیش دانشگاهی در تبریز در صورت برخورداری از مهرهای قانونی توسط دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری مورد تائید قرار می‌گیرد.

ترجمه مدرک پیش دانشگاهی در تبریز

درست مثل مدرک دیپلم، ترجمه مدرک پیش دانشگاهی در تبریز نیز پس از درج مهر اداره کل آموزش و پرورش استان آذربایجان شرقی مورد تائید قرار می‌گیرد. مدرک دوره پیش دانشگاهی که معمولا به رنگ آبی است مکمل ریزنمرات آن بوده و در تکمیل شدن پرونده اپلای شما به دانشگاه‌های خارج از کشور نقش پر رنگی ایفا می‌کند.

ترجمه رسمی مدرک کاردانی در تبریز

پس از اتمام دوره تحصیلی تحت نظر آموزش و پرورش، فرد یا به صورت مستقیم وارد دوره کاردانی پیوسته می‌شود و یا پس موفقیت در آزمون ورودی دانشگاه‌های ایران می‌تواند تحصیلات خود را در دوره کارشناسی ناپیوسته ادامه دهد. چنانچه جزو افراد دسته اول هستید و وارد دوره کاردانی شده‌اید، پس از گذراندن یک دوره دو ساله، دانشنامه دوره کاردانی را دریافت خواهید کرد. این دانشنامه با ارائه تائیدات لازم به مترجم رسمی قوه قضائیه قابل ترجمه و تصدیق می‌باشد.

ترجمه رسمی ریزنمرات کاردانی در تبریز

دوره کاردانی معمولا شامل 60 الی 90 واحد درسی است که با گذراندن آن و موفقیت در تمامی آزمون‌ها، ریزنمرات مربوط به این دوره به همراه اطلاعات درسی در قالب یک فایل واحد به دانشجو ارائه می‌گردد. به منظور ترجمه رسمی ریزنمرات کاردانی در تبریز باید اصل مدرک به همراه تائیدیه مربوطه پس از مشاوره با دفتر ترجمه رسمی تبریز در اختیار مترجم رسمی قرار گیرد. مثل سایر ترجمه‌ها، در ترجمه رسمی ریزنمرات کاردانی، وارد تمامی موارد ذکرشده در اصل مدرک به ترجمه ضروری است.

ترجمه رسمی مدرک کارشناسی در تبریز

مدرک کارشناسی که پیشتر با عنوان مدرک لیسانس از آن یاد می‌شد نیز در دسته ترجمه مدارک در تحصیلی در تبریز قرار می‌گیرد. این مدرک از دانشگاه‌های مختلف کشور قابل اخذ است اما ترجمه و تصدیق آن مستلزم ارائه تائیدات لازم از جمله تائیدیه دانشگاه آزاد یا تائیدیه سامانه سجاد می‌باشد. با توجه به حساسیت موضوع در ترجمه رسمی مدرک کارشناسی در تبریز، مترجم باید نام رشته تحصیلی، مشخصات فردی و نام دانشگاه را با نهایت دقت و تمرکز ترجمه نماید.

ترجمه رسمی ریزنمرات کارشناسی در تبریز

ریزنمرات کارشناسی پیوسته که معمولا بین 7 تا 10 ترم و حدود 140 واحد است، توسط دانشگاه‌های مختلف پس از اتمام دوره تحصیلی دانشجو و آزادسازی مدارک وی صادر می‌گردد. برای ترجمه رسمی ریزنمرات کارشناسی در تبریز نیز ارائه تائیدات مربوطه الزامی است و بدون این تائیدات حتی ترجمه با مهر مترجم نیز امکان پذیر نخواهد بود. ریزنمرات دوره کارشناسی دارای دروسی با لغات بسیار تخصصی است و ترجمه آنها به دانش فنی بسیار بالایی از جانب مترجم رسمی قوه قضائیه نیاز دارد.

ترجمه رسمی مدرک کارشناسی ارشد در تبریز

مدرک کارشناسی ارشد یا همان دوره فوق لیسانس که با گذراندن یک دوره دو ساله ارائه می‌گردد، پس از ترجمه و تصدیق توسط مترجم رسمی و مراجع مربوطه در خارج از کشور می‌تواند شما را به عنوان فردی مجرب در حوزه تخصصی خودتان معرفی نماید. برای ترجمه رسمی مدرک کارشناسی ارشد در تبریز بهتر است قبل از هر گونه اقدام با کارشناسان دفتر ترجمه رسمی ولیعصر تبریز در ارتباط باشید تا جهت اخذ تائیدات لازم به بهترین شکل راهنمایی شوید.

ترجمه رسمی ریزنمرات کارشناسی ارشد در تبریز

درست مثل سایر مقاطع تحصیلی، ترجمه رسمی ریزنمرات کارشناسی ارشد در تبریز هم با مراجعه به مترجمان متخصص و حرفه‌ای دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز امکان‌پذیر می‌شود. این ریزنمرات که شامل دروس تخصصی است باید به گونه‌ای ترجمه شوند که در هنگام ارائه به دانشگاه‌های خارج از کشور سوءتفاهم به وجود نیاورند. از طرفی دیگر، تخصصی‌تر شدن رشته تحصیلی در دوره کارشناسی ارشد نیز اهمیت دقت مترجم رسمی را بسیار بالاتر می‌برد.

ترجمه رسمی مدرک دکتری در تبریز

با توجه به اینکه اخذ مدرک دکتری یا همان PhD امری بسیار دشوار بوده و زحمات فراوانی می‌طلبد، ترجمه رسمی آن باید به گونه‌ای انجام شود که نام رشته تخصصی و اهمیت آنها به طور کامل در زبان مقصد منعکس گردد. لذا چنانچه قصد ترجمه رسمی مدرک دکتری در تبریز را دارید، حتما از دارالترجمه رسمی بخواهید که پیش نویس ترجمه را قبل از درج مهرهای مربوطه در اختیار شما قرار دهد. لازم به ذکر است که برای ترجمه رسمی مدرک دکتری نیز تائیدیه‌ی لازم باید ارائه گردد.

ترجمه رسمی ریزنمرات دکتری در تبریز

ریزنمرات دوره دکتری که اغلب حداقل شامل 8 ترم است، پس از تائید توسط مترجم رسمی قابل تائید و تصدیق است. در ترجمه رسمی ریزنمرات دکتری توجه به نام دروس و رشته تحصیلی اهمیت فوق‌العاده‌ای دارد. ترجمه رسمی ریزنمرات دکتری در تبریز مسیر شما در راه دستیابی به شغل و جایگاه مورد نظرتان در خارج از کشور را کامل هموار خواهد کرد. از این رو دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز همواره اهمیت و ارزش ویژه‌ای به ترجمه رسمی ریزنمرات دکتری در تبریز قائل می‌شود.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات پزشکی و دندانپزشکی در تبریز

اگر به قدری پرتلاش و با استعداد هستید که موفق به فارغ التحصیلی از دوره دکتری پزشکی یا دندانپزشکی شده‌اید، بهتر است در اسرع وقت مهر بلامانع وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی را بر روی دانشنامه خود درج نمایید و آن را مهیای ترجمه رسمی کنید. ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دکتری پزشکی در تبریز در صورت داشتن مهر بلامانع وزارت بهداشت توسط وزارت امور خارجه قابل تائید و تصدیق است. نکته حائز اهمیت درترجمه رسمی دانشنامه دکتری پزشکی این است که بهتر است به جای واژه PhD از واژه Doctorate استفاده شود.

ترجمه رسمی توصیه‌نامه تحصیلی در تبریز

توصیه‌نامه‌های تحصیلی نیز در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی قرار می‌گیرند و در اختیار داشتن ترجمه آنها امتیاز بسیار ویژه‌ای در راه اخذ پذیرش می‌تواند نصیب شما کند. چنانچه اساتید شما قصد ارائه توصیه‌نامه تحصیلی دارند، بهتر است از متون کلیشه‌ای و طولانی اجتناب کنند. در همین حال مترجم مد نظر شما نیز باید تبحر کافی برای ترجمه رسمی توصیه‌نامه داشته باشد و از اصطلاحات آکادمیک و رسمی برای ترجمه استفاده نماید.

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل در تبریز

گواهی اشتغال به تحصیل یکی از پرکاربردترین مدارک تحصیلی در انواع پرونده‌های مهاجرت از جمله مهاجرت‌های توریستی و تحصیلی به شمار می‌رود. برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل در تبریز، ابتدا باید اصل گواهی در اختیار مترجم رسمی قوه قضائیه قرار بگیرد. نکته‌ای که هنگام اخذ گواهی اشتغال به تحصیل باید مد نظر قرار داد این است که نباید دانشگاه ترجمه آن را منع کرده باشد. این معضل معمولا گریبانگیر دانشجویان دوره روزانه می‌شود.

ترجمه رسمی گواهی موقت دانشگاه در تبریز

یکی از مدارکی که معمولا اغلب دانشجویان قصد ترجمه آن را دارند گواهی موقت پایان تحصیلات دانشگاه است. معمولا این گواهی به دلیل آزاد نشدن مدرک از طرف دانشگاه صادر می‌گردد و فقط در داخل ایران قابل استفاده است. بنابراین ترجمه رسمی آن از طرف هیچ دارالترجمه رسمی در تبریز امکان پذیر نخواهد بود. تنها راه ترجمه گواهی موقت انجام آن به صورت غیر رسمی بدون مهر مترجم و سربرگ مترجم می‌باشد.

ترجمه رسمی گواهی پذیرش دانشگاه در تبریز

گواهی پذیرش دانشگاه که برای دانشجویان خارجی شاغل به تحصیل در دانشگاه‌های ایران صادر می‌گردد، توسط مترجم رسمی قوه قضائیه قابل ترجمه و تصدیق می‌باشد. این گواهی شامل مفادی همچون رشته تحصیلی و سال پذیرش به همراه مشخصات دانشجو است. برای ترجمه رسمی گواهی پذیرش دانشگاه در تبریز باید اصل مدرک همراه با تائیدیه سامانه سجاد در اختیار مترجم رسمی قوه قضائیه قرار بگیرد.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات مهندسی در تبریز

دانشنامه و ریزنمرات تمامی رشته‌های مهندسی از جمله مهندسی برق، مهندسی معماری، مهندسی کامپیوتر، مهندسی عمران و مهندسی پزشکی با ارائه تائیدات مربوطه قابل ترجمه و تصدیق هستند. مترجم رسمی در ترجمه دانشنامه و ریزنمرات مهندسی در تبریز باید رشته و گرایش را به دقت ترجمه کند. همچنین نام دروس تخصصی، اطلاعات شخصی دانشجو و سایر موارد مندرج در مدارک باید با نهایت دقت در ترجمه گنجانده شوند.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات پرستاری در تبریز

در ادامه مبحث ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در تبریز به ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات پرستاری می‌رسیم. جایی که انبوهی از متقاضیان به دنبال ترجمه، تائید و تصدیق مدارک خود هستند. چنانچه شما فارغ التحصیل رشته پرستاری از دانشگاه علوم پزشکی باشید، قبل از ترجمه حتما باید مهر تائید بلامانع وزارت بهداشت را دریافت نمایید. اما در صورت فارغ التحصیلی از دانشگاه آزاد اسلامی، صرفا ارائه اصل مدرک و تائیدیه دانشگاه آزاد اسلامی کافی خواهد بود.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات روانشناسی در تبریز

رشته روانشناسی یکی از پرطرفدارترین رشته‌ها بین دانشجویان ایرانی به شمار می‌رود. به منظور ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات روانشناسی در تبریز باید اصل مدارک به همراه تائیدات لازم به دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز ارائه گردد. لازم به ذکر است که با توجه به گرایش‌های مختلفی که در رشته روانشناسی وجود دارد، مترجم رسمی باید تسلط کافی به اصطلاحات این حوزه داشته باشد تا بتواند ترجمه با کیفیت و مناسبی جهت ارائه به دانشگاه‌های خارج از کشور آماده نماید.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه تبریز

دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه تبریز طی سالیان متمادی اشکال مختلفی داشته‌اند. برای مثال، بسته به دوره گذرانده شده ممکن است دانشنامه شما به رنگ آبی، سبز یا سفید باشد. اما در هر صورت، اطلاعات مندرج در آنها تقریبا مشابه یکدیگر هستند و با ارائه تائیدیه سامانه سجاد قابل تصدیق می‌باشند. ریزنمرات دانشگاه تبریز نیز به شکل متفاوتی نسبت به سایر دانشگاه‌های صادر می‌شوند و آرم دانشگاه به صورت پس زمینه در اغلب آنها قابل مشاهده است. از همین رو، مترجم رسمی موظف است که فرمت‌بندی مناسبی برای خوانا بودن ترجمه ریزنمرات دانشگاه تبریز انجام دهد.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه شهید مدنی آذربایجان

دانشگاه شهید مدنی آذربایجان یکی از معتبرترین دانشگاه‌های شمالغرب کشور بوده و هر ساله عده بسیار زیادی از فارغ التحصیلان آن در صدد اپلای به دانشگاه‌های خارج از کشور هستند. اگر شما دانشجوی این دانشگاه بوده‌اید، کافیست اصل مدارک همراه با تائیدیه سامانه سجاد را در اختیار مترجم رسمی قوه قضائیه قرار دهید تا بتوانید ترجمه و تائیدات لازم را دریافت نمایید. فارغ التحصیلان دوره ارشد دانشگاه شهید مدنی معمولا در صورت داشتن معدل بالا شانس بسیار خوبی برای اخذ پذیرش در خارج از کشور دارند.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه آزاد اسلامی تبریز

دانشنامه‌های جدید دانشگاه آزاد اسلامی به رنگ‌های سبز و زرد همراه با هولوگرام این دانشگاه و دانشنامه‌های قدیمی که اغلب سفید رنگ هستند با ارائه تائیدیه سامانه دانشگاه آزاد قابل ترجمه، تائید و تصدیق هستند. همچنین ریزنمرات این دانشگاه در صورت داشتن بارکد یا مهر سازمان مرکزی ترجمه، تائید و تصدیق می‌شوند. در ترجمه ریزنمرات دانشگاه آزاد اسلامی تبریز حتما باید نمرات دانشجو که به صورت حروفی نوشته شده‌اند، به همان شکل وارد فایل ترجمه شوند. چراکه به دلیل نبود این نوع سیستم نگارش نمره در ریزنمرات سایر دانشگاه‌ها، احتمال اشتباه از طرف مترجم رسمی و عدم نگارش آنها بسیار بالاست.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه پیام نور تبریز

یکی دیگر از دانشگاه‌های معتبر شهر تبریز که معمولا متقاضیان بسیار زیادی برای اپلای به دانشگاه‌های خارجی دارد، دانشگاه پیام نور است. ریزنمرات دانشگاه پیام نور با سیستم گلستان صادر می‌شوند شکل و شمایل ساده‌تری نسبت به ریزنمرات سایر دانشگاه‌ها دارند اما ترجمه رسمی آنها باید با دقت و تمرکز فراوان انجام شود. لازم به ذکر است که مثل تمامی دانشگاه‌های تحت نظر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری، دانشجویان دانشگاه پیام نور نیز حتما باید تائیدیه سامانه سجاد را برای ترجمه مدارکشان دریافت کنند.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه‌های غیرانتفاعی در تبریز

ربع رشیدی، چرخ نیلوفری، اسوه، میزان و سراج نام چند دانشگاه غیرانتفاعی شناخته شده در تبریز هستند که دانشنامه و ریزنمراتشان با ارائه تائیدیه سامانه سجاد قابل ترجمه و تصدیق است. هر یک از این دانشگاه‌ها دارای دانشنامه و ریزنمراتی با اشکال مختلف هستند و مترجم رسمی موظف است که برای هر کدام فرمت بندی و صفحه آرایی ویژه‌ای اتخاذ نماید. اما به طور کلی، نگارش تمامی جزئیات متن اصل در داخل ترجمه امری ضروری خواهد بود.

ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات دانشگاه‌های خارجی

دانشنامه و ریزنمرات افرادی که در خارج از کشور تحصیل نموده و قصد بازگشت به ایران را دارند، قابل ترجمه و تایید است. اما برای انجام این کار حتما باید اصل مدارک همراه با تائیدیه سامانه میخک یا وزارت امور خارجه در اختیار مترجم رسمی قوه قضاییه قرار گیرد تا مدارک متقاضی از زبان خارجی به زبان فارسی ترجمه گردد.

تائیدات مدارک تحصیلی برای ترجمه رسمی

همانطور که پیشتر توضیح داده شد، برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی دانشگاه، در مواردی که دانشگاه تحت نظر وزارت علوم، تحقیقات و فناوری بوده باشد، اخذ تائیدیه سامانه سجاد الزامی است. برای این منظور، باید وارد سامانه سجاد شد و اطلاعات لازم را تکمیل نمود. همچنین برای اخذ تائیدیه دانشگاه آزاد اسلامی، متقاضی باید به سامانه تائیدات دانشگاه آزاد اسلامی مراجعه نماید. دانشنامه و ریزنمرات صادره از وزارت بهداشت برای ترجمه و تصدیق نیاز به مهر بلامانع وزارت بهداشت دارند که برای اخذ آن باید متقاضی به صورت حضوری به وزارت بهداشت مراجعه نماید. همچنین دانشنامه و ریزنمرات صادره از دانشگاه‌های خارجی از پس از تائید در سامانه میخک قابل ترجمه و تائید هستند.