تبریز، ولیعصر، سنگفرش، نبش کوچه تیر

دارالترجمه ولیعصر تبریز
دارالترجمه ولیعصر

اهمیت ارائه پیش‌نویس ترجمه توسط دارالترجمه رسمی

اگر تا حالا برای ترجمه رسمی مدرک اقدام کرده باشی، می‌دانی که ماجرا شوخی‌بردار نیست. یک اشتباه کوچک، یک عدد جاافتاده، یک اسم که نیم‌فاصله‌اش اشتباه خورده… همین‌ها می‌تواند کل برنامه‌ات را عقب بیندازد. حالا تصور کن این ترجمه مستقیم برود برای تایید دادگستری یا سفارت، بدون اینکه قبلش یک بار پیش‌نویسش را دیده باشی. […]

مدارک لازم جهت اخذ تاییدیه سامانه میخک برای ترجمه رسمی

اگر چند سال خارج از کشور درس خوانده باشی، یا خدای نکرده یک دوره درمانی را آنجا گذرانده باشی، احتمالاً حالا به این نقطه رسیده‌ای: «باید مدارکم را بیارم ایران و رسمی ترجمه کنم.» دقیقاً همین‌جا اسم تاییدیه سامانه میخک می‌آید وسط. نه برای تزئین. نه برای سخت کردن کار. بلکه چون بدون ثبت در […]

مهر آپوستیل (Apostille) چیست و چه کاربردی در ترجمه اسناد دارد؟

اگر تا حالا قصد مهاجرت، ادامه تحصیل، ثبت شرکت در خارج از کشور یا حتی ازدواج بین‌المللی داشته باشی، احتمالاً یک‌جایی به عبارت «مهر آپوستیل» برخورد کرده‌ای. معمولاً هم دقیق توضیحش نمی‌دهند. فقط می‌گویند: «باید مدارکت آپوستیل شود.» و تو می‌مانی با این سؤال که… یعنی چه؟ اصل حرف اینه: آپوستیل یک نوع تأیید رسمی […]

مدت زمان اعتبار ترجمه مدارک برای ارائه به سفارت‌ها چقدر است؟

اگر الان درگیر جمع‌وجور کردن مدارک برای سفارت هستی، احتمالاً این سؤالات چند بار توی ذهنت چرخیده: «مدت زمان اعتبار ترجمه مدارک چقدره؟ این ترجمه‌ای که گرفتم تا کی اعتبار داره؟ نکنه برم سفارت و بگن تاریخش گذشته؟» حق هم داری. هیچ‌چیز بدتر از این نیست که وقت سفارت گرفته باشی، مدارک رو پوشه‌کشی کرده […]

همه چیز درباره ترجمه مدارک برای WES

اگر قصد مهاجرت تحصیلی یا کاری داشته باشی، احتمال خیلی زیاد اسم WES به گوشت خورده. شاید از زبان یک دوست که برای کانادا اپلای کرده، شاید هم وسط پر کردن فرم‌های مهاجرتی با آن روبه‌رو شده‌ای. خلاصه که احتمالش زیاده دنبال ترجمه مدارک برای WES باشی البته احتمالاً همان لحظاتی که در این باره […]

تأیید مدارک توسط سفارت (لگالایز کردن) بعد از ترجمه

وقتی صحبت از تأیید مدارک توسط سفارت (لگالایز کردن) بعد از ترجمه می‌شود، اغلب آدم‌ها یا گیج می‌شوند یا سریع می‌روند سراغ این سؤال: «چقدر هزینه دارد؟» طبیعی است. همه ما اول از عدد می‌ترسیم. اما اگر بخواهم خیلی صادقانه و بی‌حاشیه بگویم، در این مسیر چیزی که بیشتر از هزینه می‌تواند به شما ضربه […]

مدارک لازم برای ترجمه لیست بیمه کارکنان شرکت

اگر تا حالا حتی یک‌بار هم پای ترجمه مدارک شرکتی وسط آمده باشد، احتمالاً این سؤال برایت پیش آمده: «واقعاً برای ترجمه لیست بیمه کارکنان، چی لازمه؟» سؤال ساده‌ای‌ست، اما جوابش اگر درست و شفاف گفته نشود، می‌تواند کلی وقت و انرژی از آدم بگیرد. اصل حرف اینه: ترجمه لیست بیمه کارکنان، جزو آن دسته […]

دارالترجمه فوری برای ددلاین دانشگاه‌

اگر الان این صفحه را باز کرده‌ای، به احتمال زیاد یک ددلاین جدی بالای سرت است و تو دنبال دارالترجمه فوری برای ددلاین دانشگاه‌، ددلاین اپلای یا ددلاین ثبت‌نام. یا شاید هم ایمیلی که آخرش نوشته: Documents must be submitted by… و تاریخش آن‌قدر نزدیک است که هر بار نگاهش می‌کنی، معده‌ات جمع می‌شود. اصل […]

گم شدن ترجمه رسمی؛ آیا امکان صدور نسخه مجدد وجود دارد؟

شک نکن همان لحظه‌ای متوجه گم شدن ترجمه رسمی می شوی، قلبت یک‌جور خاصی فرو می‌ریزد. پس اگر این عنوان را جست‌وجو کرده‌ای، احتمالاً یکی از این سناریوها برایت آشناست: حسی که اون لحظه داری از جنس ناراحتی معمولی نیست؛ از این جنسه که «الان باید چی‌کار کنم؟» بیایید خیلی ساده، انسانی و بدون پیچاندن […]

آیا ترجمه باطل می‌شود؟

آیا ترجمه باطل می‌شود؟ این سوالی است که خیلی از متقاضیان از ما می پرسندو اصل حرف رو همین ابتدا بگیم: بله، ترجمه می‌تواند باطل شود. ولی این «باطل شدن» نه ناگهانی است، نه بی‌دلیل، نه شبیه تاریخ انقضای شیر که صبح بیدار شوی ببینی گذشته. ماجرا کمی انسانی‌تر، اداری‌تر و البته حساس‌تر از این […]