تبریز، ولیعصر، سنگفرش، نبش کوچه تیر

دارالترجمه ولیعصر تبریز
دارالترجمه ولیعصر

راهنمای ترجمه مدارک برای اتریش و مراحل تاییدات سه‌گانه

اگر قصد مهاجرت به اتریش را داشته باشید، فرقی نمی‌کند برای تحصیل، کار یا حتی همراهی خانواده، خیلی زود با یک واقعیت روبه‌رو می‌شوید: بدون ترجمه رسمی و درست مدارک، عملاً هیچ کاری جلو نمی‌رود و نکته مهم‌تر این است که صرفاً ترجمه مدارک برای اتریش کافی نیست. مدارک باید یک مسیر مشخص از تأییدات […]

ترجمه برای ویزای انگلیس (UKVI) باید با مهر مترجم باشد یا مهر وزارت؟

اگر بخوام خیلی مستقیم و بدون پیچوندن حرف بزنم، نوع ترجمه برای ویزای انگلیس یکی از اون سوال‌هاییه که تقریباً همه‌ی متقاضیان ویزای انگلیس یه جایی از مسیرشون بهش می‌خورن.و جالب اینجاست که جوابش هم اون‌قدرها که فکر می‌کنن پیچیده نیست… ولی چون اطلاعات پراکنده‌ست، آدم‌ها یا بیش‌ازحد سختش می‌کنن، یا اشتباه انجامش می‌دن. بیایید […]

سفارت آلمان چه مدارکی را با تاییدات و چه مدارکی را بدون تاییدات می‌پذیرد؟

تصور کنید وسط یک کوه از کاغذهای اداری نشسته‌اید؛ شناسنامه، سند خانه، ریزنمرات دانشگاه، گواهی‌های شغلی و نامه‌های بانکی. وقت سفارت آلمان (یا همان ویزامتریک) را گرفته‌اید و حالا یک سوال مثل خوره به جانتان افتاده: «کدام یک از این‌ها فقط ترجمه می‌خواهند و کدام‌شان باید هزار جور مهر دادگستری و وزارت خارجه بخورند؟» شاید […]

نحوه اثبات سابقه کار به سفارت

وقتی پای گرفتن ویزا (چه کاری، چه تحصیلی و چه مهاجرتی) وسط می‌آید، استرس عجیبی به جان آدم می‌افتد. پوشه‌ای پر از مدرک دستتان گرفته‌اید و مدام فکر می‌کنید: نحوه اثبات سابقه کار به سفارت چگونه است؟ نکند آفیسری که پرونده‌ام را می‌خواند حرفم را باور نکند؟ آفیسر سفارت شما را نمی‌شناسد. نمی‌داند چقدر در […]

چگونه با حذف مدارک غیرضروری قیمت ترجمه رسمی مدارک خود را کاهش دهیم؟

تصور کنید قرار است برای یک سفر طولانی چمدان ببندید. چقدر پیش آمده لباس‌هایی را بردارید که ته دلتان می‌دانید هرگز نمی‌پوشید، اما با منطقِ «شاید لازم شد» آن‌ها را به زور در چمدان جا می‌دهید؟ پروسه مهاجرت، اپلای تحصیلی یا گرفتن ویزا هم دقیقا شبیه همین چمدان بستن است؛ با این تفاوت که اینجا […]

قانون ترجمه رسمی نام‌ها، اصطلاحات و اماکن خاص

بیایید یک راست برویم سر اصل مطلب. وقتی تصمیم می‌گیرید مهاجرت کنید، برای ویزای تحصیلی اپلای کنید یا کسب‌وکارتان را به آن سوی مرزها ببرید، با کوهی از مدارک مواجه می‌شوید. شناسنامه، سند ازدواج، مدارک دانشگاهی، سوابق بیمه. مدارک را می‌آورید دارالترجمه و چند روز بعد، یک پوشه پلمپ‌شده با مهرهای برجسته تحویل می‌گیرید. اما […]

نحوه نگارش وکالتنامه حضانت برای ترجمه رسمی

احتمالاً الان که این صفحه را باز کرده‌اید، وسط یک پروسه پر از استرس و دوندگی هستید. شاید قصد دارید فرزندتان را برای ادامه تحصیل به خارج از کشور بفرستید، شاید با همسرتان جدا شده‌اید و می‌خواهید با بچه‌ها مهاجرت کنید، یا شاید اصلاً قرار است پدربزرگ و مادربزرگ، نوه عزیزشان را برای یک سفر […]

آیا برای دبی و امارات، مدارک باید حتماً ترجمه به زبان عربی شوند؟

احتمالاً الان که این صفحه را می‌خوانید، وسط کلی کاغذبازی و برنامه‌ریزی برای سفر، مهاجرت یا شروع یک کار جدید در دبی هستید. ویزا، بلیط، محل اقامت و از همه مهم‌تر، مدارکی که باید آماده کنید. وسط این شلوغی‌ها، یک سوال خیلی رایج مثل خوره به جان آدم می‌افتد: «زبان رسمی امارات عربی است؛ پس […]

نسخه دوم ترجمه رسمی چیست و چرا گرفتن آن به صرفه‌تر است؟

در دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز، ما هر روز با مراجعینی روبرو می‌شویم که با عجله و نگرانی مدارکشان را می‌آورند. یکی از پرتکرارترین پیشنهادهایی که همیشه در همان جلسه اول به مراجعینمان می‌دهیم، اخذ «نسخه اضافی» یا همان نسخه دوم ترجمه رسمی است. خیلی وقت‌ها واکنش اول این است: «نه فعلا همون یک نسخه کارم […]

هزینه‌های جانبی ترجمه رسمی شامل چه مواردی است؟

احتمالا برای شما هم پیش آمده که وقتی می‌خواهید مدارکتان را ترجمه کنید، قیمت پایه ترجمه را می‌پرسید، با خودتان یک حساب و کتاب سرانگشتی می‌کنید، اما وقتی زمان تسویه حساب می‌رسد، با عددی مواجه می‌شوید که کمی با پیش‌بینی شما فرق دارد. اینجاست که معمولا یک علامت سوال بزرگ توی ذهن شکل می‌گیرد: «این […]