تبریز، ولیعصر، سنگفرش، نبش کوچه تیر

دارالترجمه ولیعصر تبریز
دارالترجمه ولیعصر

ترجمه مدارک هویتی در تبریز

در هر نوع فرآیند خروج از کشور از قبیل مهاجرت تحصیلی، اخذ ویزا و یا ازدواج در خارج از کشور برای شهروندان تبریزی، ترجمه مدارک هویتی در تبریز امری بدیهی و ضروری به شمار می‌رود. این مدارک که شامل ترجمه رسمی شناسنامه، کارت ملی، گواهی تولد، سند ازدواج، طلاق‌نامه، کارت پایان خدمت یا معافیت، گواهینامه رانندگی و حتی پاسپورت هستند، هویت فرد متقاضی را بیان می‌کنند. ترجمه رسمی مدارک هویتی در تبریز که از آن با عنوان ترجمه رسمی احوال شخصیه نیز یاد می‌شود، توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و باید دارای مهر و امضای وی باشند. چنانچه موارد لازم برای قانونی بودن ترجمه اسناد هویتی کافی نباشند، به هیچ عنوان مورد تائید دادگستری، وزارت و کنسولگری یا سفارت قرار نخواهند گرفت. لذا در این باره، متن زیر شرح کاملی درباره ترجمه رسمی مدارک هویتی ارائه خواهد کرد.

چرا ترجمه رسمی مدارک هویتی اهمیت دارد؟

مدارک هویتی ایرانی که مهم‌ترین آنها شناسنامه است، بیانگر هویت فرد متقاضی، محل تولد، نام والدین، وضعیت تاهل و تعداد فرزندان وی است. اهمیت ترجمه رسمی مدارک هویتی را می‌توان در موارد زیر خلاصه کرد:

1. اعتبار بین‌المللی: برای استفاده از مدارک هویتی در خارج از کشور، باید ترجمه رسمی آنها به همراه مهر و سربرگ مترجم رسمی قوه قضائیه در اختیار متقاضی قرار گیرد. همچنین در موارد مختلف باید مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری هم بر روی مدارک درج شود.

2. استفاده در فرآیند مهاجرت: بدون ترجمه رسمی شناسنامه، کارت ملی و سایر مدارک، امکان تکمیل پرونده مهاجرتی وجود ندارد. چراکه در تمامی موارد مربوط به اخذ ویزای مهاجرت، هویت فرد متقاضی باید کاملا مشخص باشد.

3. ثبت‌نام در دانشگاه‌ها: دانشگاه‌های خارج از کشور برای پذیرش دانشجویان، ترجمه رسمی مدارک هویتی را الزامی می‌دانند. برخی از متقاضیان صرفا به وجود اطلاعات هویتی‌شان بر روی ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات بسنده می‌کنند. اما نبود ترجمه رسمی مدارک هویتی در مراحل نهایی اخذ پذیرش دانشگاه‌ها خلل جدی به کل فرآیند وارد می‌کند.

4. امور حقوقی و اداری: در تمامی کشورها برای انعقاد قراردادها، خرید ملک یا ثبت شرکت، ارائه ترجمه رسمی کارت شناسایی و سایر مدارک الزامی است. برای مثال هنگام خرید ملک در کشور ترکیه، شما باید ترجمه رسمی پاسپورت و شناسنامه خودتان را با ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی و مهر تائید کنسولگری به مراجع مربوطه ارائه دهید.

چه مدارکی در دسته مدارک هویتی قرار می‌گیرند؟

برای اینکه بدانید کدام اسناد باید ترجمه شوند، فهرست زیر را مطالعه نمایید.

  • ترجمه رسمی شناسنامه: شامل مشخصات فردی، تاریخ تولد، نام والدین، ازدواج و طلاق و تعداد فرزندان.
  • ترجمه رسمی کارت ملی: برای تأیید هویت شخص در اغلب درخواست‌ها و مراحل اداری.
  • ترجمه رسمی پاسپورت: مدرک اصلی سفر و احراز هویت بین‌المللی.
  • ترجمه رسمی گواهی تولد: مخصوص افرادی که در خارج از کشور متولد شده‌اند.
  • ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت: مخصوص آقایان برای اثبات وضعیت نظام وظیفه.
  • ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی: برای تبدیل به گواهینامه بین‌المللی و امکان رانندگی در خارج از کشور
  • ترجمه رسمی سند ازدواج یا طلاق‌نامه: برای امور مهاجرتی یا حقوقی در خارج.
  • ترجمه رسمی گواهی فوت: برای نشان دادن تاریخ و محل وفات شخص متوفی و امور مختلف از جمله حصر وراثت

مراحل ترجمه مدارک هویتی در تبریز

ترجمه رسمی مدارک هویتی در تبریز نیازمند طی کردن مراحل خاصی است که در ادامه توضیح داده می‌شود:

1. تحویل مدارک اصل به دارالترجمه

مدارک باید اصل و سالم باشند. مدارک کپی شده پذیرفته نمی‌شوند. لازم به ذکر است که در ترجمه رسمی شناسنامه و پاسپورت و هر مدرک دیگر، حتما باید مدرک مربوطه فاقد هر گونه مخدوشی باشد. مرکب‌خوردگی، پارگی و کم بودن تعداد صفحات از مواردی هستند مانع تائید ترجمه رسمی می‌شوند. برای مثال، شناسنامه‌ای که با چسب نواری چسبانده شده‌اند، به هیچ عنوان توسط دادگستری و نمایندگی وزارت امور خارجه تبریز تائید نمی‌شوند. همچنین بهتر است از مدارک معتبر و جدید برای ترجمه رسمی در تبریز استفاده نمایید. اغلب شناسنامه‌های قدیمی قرمز رنگ امروزه قابلیت تائید ندارند. همچنین اسناد ازدواج مربوط به سالیان دور که به دلیل کهنگی قابل خواندن نیستند، نه قابلیت ترجمه شدن دارند و نه امکان تائید توسط مراجع مختلف.

2. بررسی توسط دارالترجمه رسمی

مترجم رسمی و معتبر که دارای پروانه و مجوز از قوه قضاییه است باید مدارک را بررسی و آماده ترجمه کند. مترجم رسمی موظف است که هزینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما را به صورت دقیق و شفاف اعلام نماید. همچنین در صورت وجود هر گونه نقص در مدرک اصلی، مترجم رسمی باید قبل از شروع فرآیند ترجمه آن را با متقضی در میان بگذارد.

3. ترجمه رسمی و تایید مهر مترجم

پس از ترجمه، مترجم رسمی باید آن را بر روی سربرگ مخصوص خود که پرینت کند. سربرگ مترجمان رسمی قوه قضائیه در سراسر ایران متحدالشکل بوده و از طرف کانون صنفی مترجمان صادر می‌گردد. پس از پرینت بر روی سربرگ، مترجم رسمی موظف است که ترجمه رسمی اسناد هویتی در تبریز را بر روی سامانه سنام ثبت نماید و بارکد ویژه آن را بر گوشه بالای سمت راست سربرگ پرینت کند. پس از طی این مراحل، درج مهر مترجم رسمی بر روی تمامی برگ‌ها و همچنین مهر کپی برابر اصل توسط مترجم الزامی است. ضمنا، در قسمت فوتر صفحه، نام متقاضی و نوع سند نیز باید به وضوح مشخص باشد.

4. تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز)

بعضی از کشورها علاوه بر مهر مترجم رسمی خواستار مهر تائید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز هستند. در چنین مواردی، پس از ترجمه رسمی مدارک هویتی در تبریز باید مترجم رسمی مهر دادگستری را نیز اخذ نماید. برای دریافت مهر وزارت امور خارجه نیز می‌توان از دفتر ترجمه رسمی مد نظر درخواست کرد. در صورت عدم ارائه خدمات اخذ مهر وزارت امور خارجه، متقاضی باید شخصا به نمایندگی وزارت امور خارجه در تبریز مراجعه نماید و درخواست درج مهر تائید بر روی آن را ارائه دهد.

5. تائید کنسولگری یا سفارت

چنانچه ترجمه رسمی مدارک هویتی خود را برای کشورهای ترکیه و آذربایجان بخواهید، اخذ تائید کنسولگری این دو کشور در تبریز امکان‌پذیر خواهد بود. برای انجام این امر حتما باید هزینه 20 دلار به ازای هر مدرک به کنسولگری پرداخت گردد. لازم به ذکر است که برای تائید برخی از اسناد هویتی مثل ترجمه رسمی سند ازدواج، سند طلاق، گواهی وفات و گواهی تجرد، ارائه شناسنامه متقاضی الزامی است.

6. تحویل مدارک به متقاضی

مدارک ترجمه شده و تائید شده همراه با مهر و امضاهای ذکر شده باید در اسرع وقت به همراه اصل مدارک به متقاضی تحویل داده ‌شوند. هنگام تحویل مدرک، رسید دریافت شده در قبال اصل مدارک از دفتر ترجمه باید عودت گردد.

 نکات مهم قبل از ترجمه مدارک هویتی در تبریز

با توجه به حساسیت ترجمه رسمی مدارک هویتی، نکاتی در این رابطه وجود دارد که باید به آنها توجه داشت. برای مثال مشخصات مدارک باید با هم مطابقت داشته باشند. هرگونه اختلاف (مثل تفاوت نام در شناسنامه و پاسپورت) ممکن است مشکل ایجاد کند. عکس‌دار بودن شناسنامه افراد بالای 15 سال الزامی است. لذا شناسنامه‌های سبز رنگ مربوط به کودکان برای افراد بالای 15 سال قابل ترجمه و تائید نبوده و باید تعویض شوند.  در صورت تغییر نام یا مشخصات، باید سند تغییر نام یا اصلاح شناسنامه نیز ترجمه رسمی شود. تمامی تاریخ‌ها باید دقیق و واضح باشند و بدون کم و کاستی عینا به فایل ترجمه‌شده منتقل گردند. در ترجمه سند ازدواج و سند طلاق، اطلاعات زوج و زوجه باید مطابق با اصل سند درج گردد. همچنین در ترجمه گذرنامه نیز در صورت لزوم باید پرفراژهای مندرج در اصل سند در ترجمه آن نیز ثبت گردند.

هزینه ترجمه مدارک هویتی در تبریز

هزینه ترجمه رسمی در تبریز بر اساس نرخ مصوب قوه قضائیه تعیین می‌شود. هر دفتری که هزینه مازاد بر نرخنامه اعلام شده از سوی قوه قضائیه دریافت نماید ملزم به ارائه جزئیات اخذ هزینه و پاسخگویی دربار مراجع قضایی خواهد بود. عواملی که روی قیمت تأثیر دارند عبارت‌اند از  نوع مدرک (شناسنامه، کارت ملی، پاسپورت و غیره)، تعداد نسخه‌های درخواستی، نیاز یا عدم نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه. همچنین هزینه‌های دفتری، کپی برابر اصل مدارک و ثبت سامانه‌ای نیز باید به صورت شفاف به متقاضی اعلام گردد.

به طور کلی ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی هزینه کمتری دارد و مدارک چند صفحه‌ای مثل طلاق‌نامه یا سند ازدواج هزینه بیشتری دارند. در ترجمه رسمی شناسنامه، تعداد توضیحات آن، وضعیت تاهل و تعداد فرزندان بر روی نرخ ترجمه تاثیرگذار هستند. همچنین در ترجمه رسمی سند طلاق نیز توضیحات ارائه شده در صفحات مربوطه بر روی قیمت ترجمه رسمی تاثیر می‌گذارند. ضمنا، در ترجمه رسمی پاسپورت هم تعداد پرفراژهای گذرنامه تاثیرگذار هستند.

چه کسانی به ترجمه رسمی مدارک هویتی نیاز دارند؟

همانطور که پیشتر نیز ذکر شد، ترجمه رسمی مدارکی هویتی در تبریز برای تمامی افراد حاضر در فرآیند اخذ ویزا الزامی است اما در این میان، گروه‌هایی وجود دارد که نیاز بیشتری به این ترجمه دارند که عبارتند از:

  • دانشجویان و پژوهشگران: این افراد برای پذیرش در دانشگاه‌ها و ارسال مدارک تحصیلی به ترجمه رسمی مدارکی هویتی در تبریز نیاز دارند.
  • متقاضیان ویزا: در فرآیند اخذ هر نوع ویزا اعم از تحصیلی، کاری و سرمایه‌گذاری، ارائه ترجمه رسمی احوال شخصیه جزو لاینفک محسوب می‌شود.
  • مهاجران: افرادی که به دنبال اخذ اقامت در کشورهای خارجی هستند باید تشکیل پرونده خود را با ارائه ترجمه رسمی اسناد هویتی خود را ارائه دهند
  • تاجران و فعالان اقتصادی: ثبت شرکت یا افتتاح حساب بانکی برای تاجران و فعالان اقتصادی مستلزم ارائه ترجمه رسمی اسناد هویتی است.
  • افراد متأهل یا مطلقه: برای ثبت وضعیت تأهل یا طلاق در خارج از کشور نه فقط ترجمه رسمی شناسنامه بلکه ترجمه رسمی سند ازدواج و طلاق الزامی می‌باشد.

مدت زمان لازم برای ترجمه مدارک هویتی در تبریز

ترجمه رسمی مدارک هویتی باید با نهایت دقت و تمرکز انجام شود. به همین دلیل موضوع زمان در این مورد از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است. در همین حال، تبحر مترجم رسمی در ترجمه رسمی در تبریز نیز اهمیت بسیار بالایی دارد. امروزه مترجمانی در تبریز حضور دارند که با دانش و تخصص بالای خود می‌توانند در کمتر از 24 ساعت مدارک هویتی را به بهترین شکل ممکن ترجمه و تصدیق نمایند. بدین ترتیب فرصت کافی برای اخذ تائیدات قوه قضاییه، دادگستری و وزارت امور خارجه نیز فراهم می‌شود. چنانچه مترجم رسمی مد نظر شما مدت زمان زیادی را صرف ترجمه و تائید اسناد هویتی نماید بهتر است به دنبال افراد مجرب‌تر در این حوزه بگردید.

ترجمه رسمی شناسنامه در تبریز

یکی از پرکاربردترین موارد در حوزه ترجمه مدارک هویتی، ترجمه رسمی شناسنامه در تبریز است. با توجه به اینکه شناسنامه اصلی‌ترین و مهم‌ترین مدرک برای نشان دادن هویت هر فرد ایرانی محسوب می‌شود، بهتر است ترجمه آن را در تمامی پرونده‌های مربوط به مهاجرت و اخذ ویزا در صدر اولویت‌های خود قرار دهید. در ترجمه رسمی شناسنامه، تمامی موارد ذکرشده از قبیل نام و نام خانوادگی صاحب سند، نام والدین، تاریخ و محل تولد، تاریخ و محل صدور، مشخصات همسر و فرزندان و سایر توضیحات باید به دقت به زبان مقصد ترجمه شوند. ضمنا، برای اعتبار بیشتر ترجمه شناسنامه بهتر است که شناسنامه جدید از ثبت احوال دریافت کنید.

ترجمه رسمی کارت ملی در تبریز

کارت ملی شهروندان ایرانی نیز به عنوان مهم‌ترین کارت شناسایی آنها اهمیت بسیار زیادی در سفارت‌های مختلف دارد. از این رو، ترجمه رسمی کارت ملی در تبریز و درج مهر مترجم، مهر قوه قضاییه و مهر وزارت امور خارجه بر روی آن می‌تواند اعتبار پرونده شما را به شدت افزایش دهد. لازم به ذکر است که برای ترجمه رسمی کارت ملی بهتر است از کارت‌های هوشمند استفاده شود. این کارت‌ها حتی در صورت اتمام اعتبار نیز قابل تایید هستند. ناگفته نماند که ترجمه رسید کارت ملی فقط با مهر مترجم و دادگستری قابل ارائه بوده و توسط وزارت امور خارجه قابل تائید نیست. لذا در صورت لزوم بهتر است هر چه سریعتر نسبت به دریافت رسید کارت ملی اقدام نمایید.

ترجمه رسمی کارت شناسایی در تبریز

هر نوع کارت شناسایی از قبیل کارت بازرگانی، کارت بازنشستگی یا کارت عضویت در دسته ترجمه رسمی مدارک هویتی در تبریز قرار می‌گیرند. با این حال ترجمه رسمی تمامی این کارت‌ها توسط وزارت امور خارجه قابل تائید نیست. برای مثال ترجمه رسمی کارت عضویت نظام پزشکی طبق قوانین جدید قابل تائید نبوده و این کارت‌‌ها صرفا با مهر مترجم و دادگستری قابل ارائه هستند. لذا بهتر است قبل از هر گونه اقدام برای ترجمه رسمی کارت شناسایی امکان تائید و تصدیق آن را از مترجم رسمی یا دفتر ترجمه رسمی تبریز جویا شوید.

ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در تبریز

در ادامه ترجمه مدارک هویتی در تبریز به کارت پایان خدمت می رسیم. ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیز جزو مدارک بسیار مهمی است که آقایان بالای 18 سال باید هنگام مراجعه به سفارت‌ها آن را ارائه نمایند. در این باره، بهتر است بدانید که ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا کارت معافیت از خدمت توسط وزارت امور خارجه و دادگستری قابل تائید است. لذا اگر در صدد ارائه مدارک به سفارت‌های مختلف هستید بهتر است برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت در تبریز اقدام نمائید.

ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی در تبریز

اگر به فکر رانندگی در خارج از کشور هستید، حتما قبل از سفر، ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی خود را با تمامی مهرها به اتمام برسانید. این مدرک علاوه بر اینکه امکان رانندگی شما را مهیا می‌سازد، به نوعی پایبندی شما به آداب اجتماعی را هم نشان می‌دهد و این امر تاثیر بسزایی در اخذ ویزا خواهد داشت. ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی در تبریز، امکان اخذ گواهینامه در خارج از کشور را نیز برایتان میسر می‌کند. برای مثال اگر شما فقط 6 ماه بدون تخلف در ترکیه با ترجمه گواهینامه‌تان رانندگی کنید، به راحتی می‌توانید گواهینامه رانندگی کشور ترکیه را نیز اخذ نمایید.

ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه در تبریز

گواهی عدم سوء پیشینه یا به عبارتی سجل کیفری امروزه در کوتاه‌ترین زمان از سامانه عدل ایران قابل دریافت است. پس از اخذ این گواهی که در اغلب پرونده‌های مهاجرتی علی الخصوص مهاجرت به آمریکا و ترکیه مورد استفاده قرار می‌گیرد، ترجمه رسمی آن همراه با تمامی مهرها قابل ارائه است. ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه در تبریز به زبان‌های مختلف از جمله انگلیسی، ترکی استانبولی و ترکی آذربایجانی توسط دارالترجمه رسمی ولیعصر انجام می‌پذیرد.

ترجمه رسمی گذرنامه در تبریز

شاید در نگاه اول به نظر برسد که شما هیچ نیازی به ترجمه رسمی گذرنامه یا پاسپورت خود ندارید. اما با توجه به اینکه کد ملی افراد ایرانی در پاسپورت فقط به صورت فارسی نوشته شده و معادل انگلیسی ندارد، ترجمه پاسپورت نیز در بسیاری از اقدامات برای اخذ ویزا ضروری به نظر می‌رسد. این امر در موارد مربوط به کشور ترکیه یا ویزای شنگن بسیار پر اهمیت است. ترجمه رسمی پاسپورت در تبریز پس از درج مهر مترجم قابل تائید در دادگستری و وزارت امور خارجه است. لازم به ذکر است که پرفراژهای پاسپورت و ویزاهای مندرج در آن نیز قابل ترجمه و تائید هستند. ضمنا، انجام کپی برابر اصل پاسپورت توسط دفتر ترجمه رسمی اسناد و مدارک نیز ممکن است.

ترجمه رسمی گواهی تجرد در تبریز

در پرونده‌های مربوط به ازدواج در خارج از کشور، علاوه بر ترجمه شناسنامه، فرد متقاضی حتما باید گواهی تجرد خود را نیز ترجمه کند. این گواهی که از سازمان ثبت احوال قابل اخذ است توسط مترجم رسمی تائید و تصدیق می‌گردد. همانطور که از نام گواهی تجرد مشخص است، این گواهی نشانگر وضعیت عدم تاهل فرد و عدم منع قانونی و شرعی وی برای ازدواج است. جهت ترجمه رسمی گواهی تجرد در تبریز می‌توانید از کارشناسان دفتر ترجمه رسمی ولیعصر تبریز راهنمایی لازم را دریافت نمایید.

ترجمه رسمی گواهی فوت در تبریز

گواهی فوت یا وفات برای شخص متوفی صادر می‌گردد و در پرونده‌های مختلف از جمله انحصار وراثت مورد استفاده قرار می‌گیرد. ترجمه رسمی گواهی فوت نیز برای موارد مربوط به خارج از کشور مورد نیاز است. در گواهی فوت، نام و مشخصات فرد متوفی، علت فوت و تاریخ وفات وی درج می‌گردد که باید عینا ترجمه شوند. ترجمه رسمی گواهی فوت در تبریز پس از درج مهر مترجم و دادگستری، با ارائه شناسنامه فرد متوفی در وزارت امور خارجه قابل تائید خواهد بود.

ترجمه رسمی سند ازدواج در تبریز

شاید گمان کنید که با توجه به نگارش اسم همسر در شناسنامه دیگر نیازی به ترجمه رسمی سند ازدواج ندارید. اما جالب است بدانید که در حوزه ترجمه رسمی مدارک هویتی در تبریز، ترجمه رسمی سند ازدواج را باید در اولویت قرار دهید. موارد استفاده از ترجمه رسمی سند ازدواج بسیار متعدد بوده و برای ذکر تمامی آنها به یک مقاله جداگانه نیاز است. اما توصیه می‌شود که حتی اگر همسر شما جزو ذینفعان اخذ ویزا هم نباشد، ترجمه رسمی سند ازدواج خود را هنگام مراجعه به سفارت همراه داشته باشید. ترجمه رسمی سند ازدواج در تبریز نیز پس از ارائه شناسنامه در وزارت امور خارجه قابل تائید است.

ترجمه رسمی سند طلاق در تبریز

درست مثل سند ازدواج و گواهی تجرد، سند طلاق نیز در راه نشان دادن وضعیت تاهل شما نقش بسیار پر رنگی ایفا خواهد کرد. ترجمه رسمی سند طلاق در تبریز که با ارائه شناسنامه تا مرحله نهایی یعنی مهر وزارت قابل تائید می‌باشد، باید با نهایت دقت و تمرکز انجام شود. چراکه وضعیت عده، حضانت از فرزندان و بسیاری از مسائل دیگر در این سند ذکر شده و قابل پیگیری در محاکم خارج از کشور هستند.

ترجمه رسمی گواهی ولادت در تبریز

گواهی ولادت تا 15 روز پس از صدور گواهی معتبر بوده و طی این بازه حتما باید ترجمه و تصدیق گردد. این گواهی که بیشتر مورد استفاده اتباع خارجی است، باید در اسرع وقت توسط مترجم رسمی قوه قضائیه ترجمه و جهت تائیدات به دادگستری و وزارت ارسال شود. ترجمه رسمی گواهی ولادت در تبریز معمولا مورد استفاده اتباع عراقی، ترکیه‌ای و آذربایجانی قرار می‌گیرد و در فرآیند اخذ اقامت کشور ایران، نقش بسزایی دارد.

ترجمه رسمی سایر مدارک هویتی

به غیر از موارد فوق‌الذکر که عادی‌ترین اسناد هویتی به شمار می‌روند، مواردی نیز وجود دارند که ممکن است حسب درخواست شما از ادارات مختلف علی الخصوص سازمان ثبت احوال صادر گردد که برای ترجمه رسمی آنها کافیست تائیدات و مستندات لازم را مطابق با درخواست دفتر ترجمه رسمی ولیعصر تبریز ارائه دهید.

مطالب مرتبط

4 جولای 2026

ترجمه رسمی اساسنامه شرکت

حامد اصغری

2 جولای 2026

ترجمه رسمی سند طلاق

حامد اصغری

1 جولای 2026

ترجمه رسمی گواهی ولادت

حامد اصغری