
در فرآیند مهاجرت و اخذ ویزا و همچنین در مواردی همچون ترجمه شفاهی اسناد و مدارک در دفترخانه رسمی، حضور یک مترجم رسمی و مهر و امضا وی بر روی برگههای مشخص شده امری ضروری است. اما سوال اینجاست که مترجم رسمی دقیقا چه کسی است و چگونه میتوان بهترین مترجم رسمی را پیدا کرد. برای دانستن پاسخ این سوالات بهتر است ادامه این مطلب کوتاه را مطالعه فرمایید. در واقع، این مطلب مناسب اشخاصی است که یا قصد استفاده از خدمات مترجمان رسمی دادگستری را دارند و یا خودشان میخواهند به یک مترجم رسمی تبدیل شوند.
تفاوت مترجم رسمی و غیررسمی
مترجم رسمی شخصی است که مهر، امضا و سربرگ مخصوص خود را دارد. فرد با گذراندن چند مرحله آزمون توانسته پروانه مترجمی رسمی را اخذ نماید و نام وی بر روی سامانه سنام قابل مشاهده است. مترجمان رسمی معمولا در دفاتر ترجمه رسمی به صورت مترجم مسئول یا مترجم همکار مشغول فعالیت هستند و استفاده از خدمات آنها منوط به پشت سر گذاشتن فرآیند پذیرش ترجمه در دفتر ترجمه رسمی است. برای مثال، اگر فردی در شهر تبریز نیاز به ترجمه رسمی مدارک خود داشته باشد، با مراجعه به دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز میتواند مترجم رسمی زبان انگلیسی یا ترکی استانبولی را در این دفتر ملاقات نماید.
حال آنکه مترجمان غیر رسمی افرادی هستند که قابلیت مهر و امضای ترجمهها را ندارد. این افراد صرفا در حوزههای عمومی مثل ترجمه مقاله و ترجمه کتاب مشغول فعالیت هستند. مترجمان غیررسمی زبانهای انگلیسی، فرانسه، ترکی استانبولی و غیره اغلب فارغ التحصیلان رشتههای دانشگاهی زبان مربوطه هستند. استفاده از خدمات مترجمان غیر رسمی صرفا با برقراری ارتباط امکان پذیر است. چراکه ترجمه غیر رسمی بر خلاف ترجمه رسمی نیازمند مراحل اداری و قانونی نیست.
چگونه میتوان مترجم رسمی شد؟
برای تبدیل شدن به یک مترجم رسمی باید در آزمون مربوطه که هر دو سال یک بار توسط اداره امور مترجمان رسمی برگزار میشود شرکت کرد. داوطلب پس از موفقیت در این آزمون باید آماده آزمون شفاهی شود و در صورت پشت سر گذاشتن آزمون شفاهی نوبت به آزمون اختبار میرسد. چنانچه شخصی بتواند در آزمون اختبار نیز نمره قبولی کسب نماید، وی میتواند به عنوان فعالیت خود را به عنوان مترجم رسمی در شهر معین شده آغاز نماید. لازم به ذکر است که برای شرکت در آزمون مترجمی رسمی متقاضی حتما باید بالای 25 سال باشد. داشتن کارت پایان خدمت برای آقایان، گواهی عدم سوءسابقه و عدم اعتیاد و همچنین گواهی عدم انفصال از خدمات دولتی نیز جزو دیگر ضروریات تبدیل شدن به مترجم رسمی دادگستری هستند.
بهترین مترجم رسمی چه ویژگیهایی دارد؟
مترجم رسمی خوب کسی است که تجربه چندین سال فعالیت در حوزه ترجمه رسمی اسناد و مدارک داشته باشد. همچنین ترجمههای وی از منظر کیفیت و دقت در جایگاه مناسبی قرار گیرند. سرعت عمل بالا در ترجمه اسناد، شفافیت در قیمت گذاری برای ترجمه نیز از دیگر ویژگیهای یک مترجم رسمی خوب و حرفهای به شمار میروند. همچنین باید به رعایت استانداردهای ترجمه، رعایت استانداردهای سفارتهای مختلف و آگاهی بالا درباره شرایط اخذ ویزای کشورهای مختلف نیز اشاره کرد.
در چند زبان میتوان مترجم رسمی شد؟
برای تبدیل شدن به مترجم رسمی در زبانهای مختلف هیچ محدودیتی وجود ندارد. هم اکنون افرادی در ایران حضور دارند که مترجم رسمی 3 یا 4 زبان مختلف هستند. در صورت احراز شرایط مترجمی رسمی و گذراندن آزمونها با موفقیت، متقاضی میتواند در انواع زبانها پروانه مترجمی رسمی خود را دریافت نماید.
بهترین مترجم رسمی تبریز کیست؟
اگر قصد آشنایی با بهترین مترجمان رسمی شهر تبریز را دارد، ما لیستی از این افراد را تهیه کرده و در اختیار شما قرار دادهایم. با مطالعه این لیست شما میتوانید مترجم رسمی مد نظر خود را برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک در تبریز انتخاب نمایید. فراموش نکنید که در این راه میتوانید به دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز اعتماد نمایید تا کارشناسان مربوطه به بهترین شکل ممکن شما را راهنمایی نماید.