چطور میشه ویزا گرفت؟
اگر بخوام خیلی صادقانه شروع کنم، گرفتن ویزا بیشتر از اینکه «پر کردن فرم» باشد، فهمیدن منطق پشت پرونده است. بیشتر آدمها دقیقاً همینجا اشتباه میکنند. فکر میکنند اگر هزینه بیشتری بدهند، یا یک آشنا داشته باشند، یا فقط مدارک را جمع کنند، کار تمام است. ولی واقعیت این نیست. اصل حرف اینه: ویزا یک […]
ترجمه رسمی قرارداد؛ جایی که دقت از قیمت مهمتر میشود
اگر تا امروز فقط یکبار پای ترجمه رسمی قرارداد آمده باشی، احتمالاً این سؤال از ذهنت گذشته: «مگه ترجمه قرارداد هم اینهمه حساسیت داره؟» بذار ساده بگیم: بله، دارد. و نه کم. قرارداد با بقیه متنها فرق میکند. اینجا با یک نامه معمولی یا یک متن معرفی سر و کار نداریم. قرارداد یعنی تعهد. یعنی […]
تأثیر ترجمه رسمی در اخذ ویزا
اگر بخوام صادقانه شروع کنم، خیلی از رد شدنهای ویزا نه به خاطر کمبود پول بوده، نه نداشتن دعوتنامه، نه حتی سابقه سفر ضعیف. خیلی وقتها مشکل از جایی میآد که کمتر بهش توجه میشه: ترجمه رسمی مدارک. بذار ساده بگیم: سفارتها قرار نیست حدس بزنن شما چی نوشتید، چی خواستید، یا منظورتون چی بوده. […]
سادهترین روشهای مهاجرت
اگر بخواهیم راحت و رودررو صحبت کنیم، مهاجرت هیچوقت صددرصد ساده نیست. اما بعضی مسیرها هستند که آدم را کمتر فرسوده میکنند؛ مخصوصاً اگر از همان اول بلد باشی چطور قدم اول را محکم و بیاسترس برداری. حالا بیایید یکییکی جلو برویم. نه با شعار، نه با حرفهای تکراری. فقط تجربه، منطق و چیزهایی که […]
ترجمه سوءپیشینه برای اقامت ترکیه
اگر قصد اقامت در ترکیه را داشته باشی، یکی از اولین چیزهایی که ازت میخواهند «سوءپیشینه» است؛ هم ساده، هم حساس. ساده از این نظر که گرفتنش از پلیس +۱۰ و از سایت عدل ایران سخت نیست. اما حساس از این جهت که کوچکترین اشتباه در ترجمه، مهر، یا فرم تحویل ممکن است کل روند […]
فاجعهای به اسم ترجمه رسمی ارزان
گاهی بعضی چیزها فقط با یک نگاه آدم را هشدار میدهند. مثلاً وقتی روی یک تابلو بزرگ نوشته شده باشد: ترجمه رسمی ارزان – فوری – تضمینی همان لحظه یک صدای کوچیک ته ذهنت میگوید: یه جای کار میلنگه … بذار خیلی رک حرف بزنم. ترجمه رسمی جای تخفیفهای عجیبوغریب و قیمتهای باورنکردنی نیست. اینجا […]
چطور اشتباه در ترجمه مدارک باعث ریجکت شدن ویزا میشود؟
اگر برای ویزا اقدام کرده باشی، حتما این جمله را شنیدهای: ترجمه باید رسمی باشد و بدون کوچکترین ایراد. اما راستش را بخواهی، تا وقتی یک نفر خودش درگیر این قضیه نشود، نمیفهمد که یک اشتباه در ترجمه مدارک چطور میتواند کل روند مهاجرت یا حتی یک سفر ساده را از ریشه نابود کند. بذار […]
۱۰ نکته مهم در ترجمه مدارک
وقتی صحبت از ترجمه مدارک میشود، معمولاً اولین چیزی که به ذهن میرسد این است که «خب یه مترجم پیدا میکنم، میدم ترجمه میکنه، تمام.» اما اگر یک بار برای سفارت، دانشگاه یا حتی یک اداره ساده نیاز به ترجمه داشته باشی، خیلی زود میفهمی که داستان به همین سادگی نیست. چندتا نکته ریز و […]
چطور بفهمیم ترجمه رسمی مدارکمان معتبر است؟ راهنمای سریع
برای سنجیدن اعتبار ترجمه رسمی مدارک راههای مختلفی وجود دارد که از آن جمله میتوان به چک کردن مهر و امضای مترجم رسمی در سامانه سنام، بررسی اصالت ترجمه با QR CODE مندرج در گوشه سمت راست ترجمه رسمی و استعلام از اداره امور مترجمان رسمی یا قوه قضائیه شهرستان اشاره کرد. همچنین نکات متعددی […]
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟
اگر شما هم به فکر ترجمه اسناد و مدارکتان هستید، احتمالا در طول این فرآیند با اصطلاحاتی مثل ترجمه رسمی و غیررسمی بارها مواجه شدهاید. اما آیا اطلاع کافی درباره ترجمه رسمی و غیررسمی و تفاوتهای آنها با یکدیگر دارید؟ در این مطلب ما به سراغ مقایسه انواع ترجمه از حیث رسمیت آنها میرویم و […]