ترجمه سوءپیشینه برای اقامت ترکیه
اگر قصد اقامت در ترکیه را داشته باشی، یکی از اولین چیزهایی که ازت میخواهند «سوءپیشینه» است؛ هم ساده، هم حساس. ساده از این نظر که گرفتنش از پلیس +۱۰ و از سایت عدل ایران سخت نیست. اما حساس از این جهت که کوچکترین اشتباه در ترجمه، مهر، یا فرم تحویل ممکن است کل روند […]
صفر تا صد اپلای دانشگاههای خارجی؛ از اولین قدم تا روزی که ویزا دستته
اپلای دانشگاههای خارجی، از دور شاید مثل یک پروژه عظیم و پیچیده به نظر برسد؛ انگار باید هزار تا کار همزمان انجام بدهی و اگر یکجا اشتباه کنی همهچیز میریزد بههم. ولی بذار راحتت کنم: این مسیر سخت نیست، فقط چندتا گره دارد که اگر یکییکی بازشان کنی، خیلی روان جلو میرود. بیایید قدم به […]
فاجعهای به اسم ترجمه رسمی ارزان
گاهی بعضی چیزها فقط با یک نگاه آدم را هشدار میدهند. مثلاً وقتی روی یک تابلو بزرگ نوشته شده باشد: ترجمه رسمی ارزان – فوری – تضمینی همان لحظه یک صدای کوچیک ته ذهنت میگوید: یه جای کار میلنگه … بذار خیلی رک حرف بزنم. ترجمه رسمی جای تخفیفهای عجیبوغریب و قیمتهای باورنکردنی نیست. اینجا […]
نکات حیاتی در ترجمه مدارک برای مهاجرت به کانادا
ترجمه مدارک برای مهاجرت به کانادا یکی از همان موضوعهایی است که هرکس وارد مسیر مهاجرت میشود، خیلی زود با آن روبهرو میشود. اولش فکر میکنی خب، مدارک را میبرم دفتر ترجمه رسمی، مهر میزنند، تمام میشود. اما وقتی کمی جلوتر میروی، میبینی نه… داستان پیچیدهتر از این حرفهاست. چون هر اشتباه کوچک در ترجمه […]
چطور اشتباه در ترجمه مدارک باعث ریجکت شدن ویزا میشود؟
اگر برای ویزا اقدام کرده باشی، حتما این جمله را شنیدهای: ترجمه باید رسمی باشد و بدون کوچکترین ایراد. اما راستش را بخواهی، تا وقتی یک نفر خودش درگیر این قضیه نشود، نمیفهمد که یک اشتباه در ترجمه مدارک چطور میتواند کل روند مهاجرت یا حتی یک سفر ساده را از ریشه نابود کند. بذار […]
۱۰ نکته مهم در ترجمه مدارک
وقتی صحبت از ترجمه مدارک میشود، معمولاً اولین چیزی که به ذهن میرسد این است که «خب یه مترجم پیدا میکنم، میدم ترجمه میکنه، تمام.» اما اگر یک بار برای سفارت، دانشگاه یا حتی یک اداره ساده نیاز به ترجمه داشته باشی، خیلی زود میفهمی که داستان به همین سادگی نیست. چندتا نکته ریز و […]
چطور بفهمیم ترجمه رسمی مدارکمان معتبر است؟ راهنمای سریع
برای سنجیدن اعتبار ترجمه رسمی مدارک راههای مختلفی وجود دارد که از آن جمله میتوان به چک کردن مهر و امضای مترجم رسمی در سامانه سنام، بررسی اصالت ترجمه با QR CODE مندرج در گوشه سمت راست ترجمه رسمی و استعلام از اداره امور مترجمان رسمی یا قوه قضائیه شهرستان اشاره کرد. همچنین نکات متعددی […]
مترجم رسمی کیست؟
در فرآیند مهاجرت و اخذ ویزا و همچنین در مواردی همچون ترجمه شفاهی اسناد و مدارک در دفترخانه رسمی، حضور یک مترجم رسمی و مهر و امضا وی بر روی برگههای مشخص شده امری ضروری است. اما سوال اینجاست که مترجم رسمی دقیقا چه کسی است و چگونه میتوان بهترین مترجم رسمی را پیدا کرد. […]
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی چیست؟
اگر شما هم به فکر ترجمه اسناد و مدارکتان هستید، احتمالا در طول این فرآیند با اصطلاحاتی مثل ترجمه رسمی و غیررسمی بارها مواجه شدهاید. اما آیا اطلاع کافی درباره ترجمه رسمی و غیررسمی و تفاوتهای آنها با یکدیگر دارید؟ در این مطلب ما به سراغ مقایسه انواع ترجمه از حیث رسمیت آنها میرویم و […]
اشتباهات رایج در ترجمه رسمی مدارک
ترجمه رسمی مدارک یکی از حساسترین مراحل در فرآیند مهاجرت، اپلای تحصیلی، ثبت شرکت در خارج از کشور، کار در نهادهای بینالمللی و به طور کلی، هر امری خارج از کشور است. لذا هر اشتباه کوچک در ترجمه رسمی مدارک به ریجکت شدن پرونده و از دست رفتن فرصتهای بسیار مهم منجر شود. اگر شما […]