نحوه اثبات سابقه کار به سفارت
وقتی پای گرفتن ویزا (چه کاری، چه تحصیلی و چه مهاجرتی) وسط میآید، استرس عجیبی به جان آدم میافتد. پوشهای پر از مدرک دستتان گرفتهاید و مدام فکر میکنید: نحوه اثبات سابقه کار به سفارت چگونه است؟ نکند آفیسری که پروندهام را میخواند حرفم را باور نکند؟ آفیسر سفارت شما را نمیشناسد. نمیداند چقدر در […]
راهنمای ترجمه مدارک ویژه پزشکان و کادر درمان جهت مهاجرت
شاید همین الان که این صفحه را میخوانید، تازه از یک شیفت سنگین ۳۶ ساعته در بیمارستان برگشتهاید. خسته، با چشمهایی که میسوزد و ذهنی که هنوز درگیر وضعیت بیماران است. حالا وسط این خستگی، باید به فکر جمعآوری مدارک، آزاد کردن دانشنامه، گرفتن تاییدیهها و سر و کله زدن با بوروکراسی اداری برای مهاجرت […]
چگونه با حذف مدارک غیرضروری قیمت ترجمه رسمی مدارک خود را کاهش دهیم؟
تصور کنید قرار است برای یک سفر طولانی چمدان ببندید. چقدر پیش آمده لباسهایی را بردارید که ته دلتان میدانید هرگز نمیپوشید، اما با منطقِ «شاید لازم شد» آنها را به زور در چمدان جا میدهید؟ پروسه مهاجرت، اپلای تحصیلی یا گرفتن ویزا هم دقیقا شبیه همین چمدان بستن است؛ با این تفاوت که اینجا […]
آیا امکان افزودن مدرک جدید به پلمپ ترجمه رسمی قبلی وجود دارد؟
اگر بخواهم خیلی کوتاه و شفاف جواب بدهم: خیر، چنین امکانی وجود ندارد.اما اگر همینجا بحث را ببندیم، احتمالاً هنوز یک عالمه سؤال توی ذهنت میماند. چرا نمیشود؟ مگر چه اتفاقی میافتد اگر یک مدرک دیگر اضافه کنیم؟ آیا راه دور زدنش هست؟ یا اصلاً از اول باید چه کار کنیم که به این مشکل […]
چگونه صحت و اصالت ترجمه رسمی را به صورت آنلاین استعلام کنیم؟
اگر تا حالا پای ترجمه رسمی به زندگیات باز شده باشد احتمالاً این سوال هم برایت پیش آمده: «از کجا مطمئن شوم این ترجمهای که دستم هست واقعاً معتبر است و چگونه اصالت ترجمه رسمی را قطعی بدانم؟» سوال سادهای است، اما جوابش آنقدرها هم بدیهی نیست. چون ترجمه رسمی، فقط یک برگه ترجمه شده […]
قانون ترجمه رسمی نامها، اصطلاحات و اماکن خاص
بیایید یک راست برویم سر اصل مطلب. وقتی تصمیم میگیرید مهاجرت کنید، برای ویزای تحصیلی اپلای کنید یا کسبوکارتان را به آن سوی مرزها ببرید، با کوهی از مدارک مواجه میشوید. شناسنامه، سند ازدواج، مدارک دانشگاهی، سوابق بیمه. مدارک را میآورید دارالترجمه و چند روز بعد، یک پوشه پلمپشده با مهرهای برجسته تحویل میگیرید. اما […]
نحوه نگارش وکالتنامه حضانت برای ترجمه رسمی
احتمالاً الان که این صفحه را باز کردهاید، وسط یک پروسه پر از استرس و دوندگی هستید. شاید قصد دارید فرزندتان را برای ادامه تحصیل به خارج از کشور بفرستید، شاید با همسرتان جدا شدهاید و میخواهید با بچهها مهاجرت کنید، یا شاید اصلاً قرار است پدربزرگ و مادربزرگ، نوه عزیزشان را برای یک سفر […]
نسخه دوم ترجمه رسمی چیست و چرا گرفتن آن به صرفهتر است؟
در دارالترجمه رسمی ولیعصر تبریز، ما هر روز با مراجعینی روبرو میشویم که با عجله و نگرانی مدارکشان را میآورند. یکی از پرتکرارترین پیشنهادهایی که همیشه در همان جلسه اول به مراجعینمان میدهیم، اخذ «نسخه اضافی» یا همان نسخه دوم ترجمه رسمی است. خیلی وقتها واکنش اول این است: «نه فعلا همون یک نسخه کارم […]
هزینههای جانبی ترجمه رسمی شامل چه مواردی است؟
احتمالا برای شما هم پیش آمده که وقتی میخواهید مدارکتان را ترجمه کنید، قیمت پایه ترجمه را میپرسید، با خودتان یک حساب و کتاب سرانگشتی میکنید، اما وقتی زمان تسویه حساب میرسد، با عددی مواجه میشوید که کمی با پیشبینی شما فرق دارد. اینجاست که معمولا یک علامت سوال بزرگ توی ذهن شکل میگیرد: «این […]
بررسی ۵ دلیل اصلی ریجکت مدارک توسط وزارت خارجه: چرا کارمان گره میخورد؟
از لحظهای که تصمیم به مهاجرت میگیرید تا روزی که سوار هواپیما میشوید، صدها خان رستم را باید رد کنید. یکی از این خانهای به شدت اعصابخردکن، ماجرای ترجمه مدارک و گرفتن تاییدیه است که گاهی به خاطر ریجکت مدارک توسط وزارت خارجه با بن بست مواجه می شود. فرض کن ماهها وقت گذاشتهای، مدارکت […]