در بسیاری از فرآیندهای مهاجرت، ثبتنامهای بینالمللی، سفرهای خانوادگی و حتی انجام امور حقوقی و قانونی در خارج از ایران، ترجمه رسمی سند ازدواج یکی از مهمترین مدارکی است که باید ارائه شود. اگر به دنبال یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی سند ازدواج خود هستید، این مطلب دقیقاً برای شما نوشته شده است.

ترجمه رسمی سند ازدواج چه اهمیتی دارد؟
سند ازدواج که از طرف سازمان ثبت اسناد و املاک کشور صادر میشود، رسمیت رابطه زناشویی میان زن و مرد در ایران را نشان میدهد. اگرچه اطلاعات مربوط به ازدواج هر شخص هنگام ترجمه رسمی شناسنامه وی در بخش مربوطه مطابق با اصل مدرک ترجمه میگردد، اما فقط ترجمه رسمی به انگلیسی یا ترکی استانبولی و یا هر زبان دیگر در کشور مربوطه میتواند حکم زوجیت دو نفر را ادا نماید. لذا بهتر است در کنار سایر مدارک، حتما سند ازدواج خود را ترجمه نموده و مهرهای لازم جهت تصدیق آن را دریافت نمایید.
در چه مواردی ترجمه سند ازدواج نیاز است؟
ترجمه رسمی سند ازدواج کاربردهای گستردهای دارد که از جمله میتوان به مهاجرت خانوادگی به کشورهای مختلف اشاره کرد. همچنین در موارد مربوط به سفر به ترکیه، ترجمه رسمی سند ازدواج به ترکی استانبولی انجام میشود و اهمیت بسیار بالایی در اخذ ویزا دارد. درخواست ویزای همراه (Dependent Visa) برای همسر، اثبات رابطه قانونی برای اسپانسرشیپ یا دعوتنامه، ثبت ازدواج در سفارتخانه یا کنسولگری کشور مقصد، درخواست اقامت یا تابعیت برای همسر در خارج از کشور، ثبت تولد فرزند در خارج از کشور و اثبات هویت والدین و انجام امور مالی، ارث و وکالت در کشور خارجی که نیاز به مدارک زناشویی دارد نیز جزو کاربردهای متعدد ترجمه رسمی سند ازدواج به شمار میروند.
دفتر ترجمه در تبریز
در دارالترجمه رسمی ولیعصر، ترجمه سند ازدواج با دقت بالا و مطابق با آخرین دستورالعملهای اداره مترجمان رسمی انجام میشود. ترجمهها روی سربرگ رسمی دارالترجمه چاپ شده و همراه با مهر مترجم رسمی و امضای قانونی تحویل میگردد. ترجمه در دفتر ترجمه ولیعصر در زبانهای مختلف از جمله انگلیسی، ترکی استانبولی، ترکی آذربایجانی و عربی انجام می شود. لازم به توضیح است که در صورت نیاز به اخذ مهر دادگستری، وزارت و کنسولگری نیز دفتر ترجمه رسمی ولیعصر تبریز خدمات لازم را ارائه خواهد کرد.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی سند ازدواج
مطابق با قوانین ترجمه رسمی اسناد و مدارک در ایران، ارائه اصل سند و رویت آن توسط مترجم رسمی، کارشناس قوه قضائیه و کارشناس وزارت امور خارجه الزامی است. همچنین جهت تائید سند ازدواج در مراجع مربوطه حتما باید شناسنامه یکی از زوجین نیز ارائه گردد. لازم به ذکر است که ارائه تصویر گذرنامه یا پاسپورت به مترجم رسمی جهت نگارش صحیح نام، نام خانوادگی و سایر اطلاعات طرفین ازدواج نیز حائز اهمیت است.
تأییدات مورد نیاز بعد از ترجمه رسمی
ترجمه رسمی سند ازدواج باید بر روی سربرگ مخصوص ترجمه بوده، دارای QR CODE ویژه از سایت سنام و ممهور به مهر مترجم رسمی باشد. در همین حال، بسیاری از سفارتها، علاوه بر ترجمه رسمی و مهر مترجم رسمی زبان مربوطه، خواهان سایر تأییدیههای قانونی هستند. لازم به ذکر است که تمامی این تأییدیهها توسط دفتر ترجمه رسمی ولیعصر اخذ میگردد.
ویژگیهای ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه سند ازدواج باید دقیق و رسمی باشد و علاوه بر مهرهای لازم، دارای پلمپ مخصوص به خود، لیبل و سربرگ باشد. همچنین صفحات مربوط به اصل سند باید توسط مترجم رسمی قوه قضائیه کپی برابر اصل و پیوست ترجمه شوند. البته این امر باید در همه ترجمه رسمی اسناد شما رعایت شود. دفتر ترجمه رسمی ولیعصر تبریز با سابقه چندساله در زمینه ترجمه رسمی اسناد هویتی، همکاری با مهاجرتکاران و مشاوران رسمی برای همخوانی با نیاز سفارتها، ارائه قیمت منصفانه و شفاف، پشتیبانی کامل تا مرحله دریافت تأییدات، انجام ترجمه در یک روز کاری، فرصتی ایده آل در اختیار مشتریان خود قرار میدهد.

آیا رونوشت سند ازدواج قابل ترجمه و تائید است؟
گاهی اوقات به دلیل مفقود شدن یا از بین رفتن اصل سند ازدواج، طرفین ازدواج مجبور به اخذ رونوشت آن از دفترخانه مربوطه میشوند. در چنین مواردی، چنانچه رونوشت مربوطه از جانب دفترخانه ثبت ازدواج تائید و تصدیق گردیده باشد، ترجمه رسمی آن نیز بلامانع بوده و میتوان تائیدات لازم را نیز برای این ترجمه اخذ نمود.
موارد مهم در ترجمه سند ازدواج
به دلیل اهمیت ترجمه سند ازدواج، بهتر است هنگام دریافت ترجمه از دارالترجمه به موارد زیر دقت فرمایید:
- تمامی مشخصات زوج و زوجه باید دقیق و مطابق با پاسپورت نوشته شوند
- میزان مهر و صداق و نحوه پرداخت آن باید مطابق با اصل سند ازدواج ترجمه گردد
- تاریخ وقوع ازدواج و ثبت آن نباید مغایرتی با اصل سند داشته باشد
- شماره سریال سند ازدواج باید در ترجمه آن گنجانده شود
- امضای زوج و زوجه باید دقیقا مطابق با اصل سند ازدواج ترجمه گردد
- مهر، امضا و نام رئیس دفترخانه رسمی سند ازدواج حتما باید به دقت ترجمه گردد
ترجمه و تائید سند ازدواج خارجی در تبریز
اگر زوج و زوجه هر دو ایرانی باشند و بخواهند در خارج از ایران ازدواج نمایند، حتما باید ازدواج آنها در یکی از کنسولگریها یا سفارتهای ایران ثبت گردد تا قابل ترجمه و تائید شود. لازم به توضیح است که در چنین مواردی نیز مانند ازدواجهای داخلی، سند ازدواج برای زوجین صادر میگردد. مترجم رسمی پس از رویت این سند ازدواج میتواند اقدام به ترجمه و تصدیق آن نماید.
تمامی سندهای ازدواج که تاکنون در ایران از جانب سازمان ثبت اسناد صادر شدهاند قابل ترجمه و تائید هستند.
صیغه نامه محرمیت یا سند ازدواج موقت به هیچ وجه دارای سندیت کافی برای ترجمه نبوده و در ایران قابل ترجمه و تائید نیست. چنانچه مترجمی اقدام به ترجمه رسمی صیغه نامه محرمیت نماید خلاف آئین عمل نموده و تحت پیگرد قانونی قرار میگیرد.
بله مطابق با قانون ترجمه رسمی در ایران، تمامی صفحات اصل سند باید ترجمه و تصدیق شوند. در این بین، امضاهای مندرج در سند ازدواج نیز تماما باید توسط مترجم رسمی ترجمه و در قسمت مربوطه نوشته شوند.